Ambas opciones son variantes de la construcción enfática de valor causal, que focaliza el motivo por el que algo tiene lugar. La variante recomendada por la Academia es es por esto por lo que, pero el uso de la construcción galicada es por esto que ha crecido notablemente en las últimas décadas, siendo la más utilizada en Latinoamérica.
Conviven así construcciones como:
- Es por esto por lo que te quiero tanto
y:
- Es por esto que te quiero tanto
En este último ejemplo, la relativa tiene en el foco su antecedente causal: en este caso, dentro de la subordinada que te quiero tanto el relativo realiza la misma función de adjunto de causa que su antecedente. En la forma canónica no cabe duda acerca de la función causal de por lo que, mientras que la construcción hendida galicada necesita del foco para la identificación funcional. Esta situación coincide con la tendencia panhispánica a que el relativo que amalgame una cada vez mayor diversidad de valores sintácticos, que el hablante debe descifrar en función del contexto y el ámbito discursivo.
Según los datos del CORPES XXI, la utilización de la variante galicada destaca en Chile, seguida por el Caribe continental, con una frecuencia normalizada de 7,1 y 4,15 por millón, respectivamente. La menor frecuencia de uso se encuentra en España (con un 0,62), pero a las variedades europeas le siguen las variedades rioplatenses y andinas, con 1,61 y 1,82; tampoco en Estados Unidos su frecuencia supera el 1,87. En cuanto a sus espacios de difusión, destaca muy especialmente el ámbito de la salud, seguido de ciencia y tecnología, por lo que podríamos postular un posible aumento del prestigio de la construcción galicada. Sin embargo, los ámbitos en los que su frecuencia es menor son precisamente literarios, a saber: relato, novela, teatro y guion. Quizás se deba esto a la instrucción en la norma de los profesionales de la lengua y la literatura.
Si bien la construcción galicada está menos extendida en español que en otras lenguas romances, su uso demuestra que forma parte de las tendencias del sistema, probablemente favorecido por la lectura y traducción de otros idiomas como el francés. Sin embargo, el fenómeno se encuentra ya en textos clásicos castellanos, con una gran presencia en el siglo XVI: en la Historia de mi vida de Santa Teresa de Jesús, pero también en El Lazarillo de Tormes y en la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España de Bernal Díaz del Castillo. Tal vez el aumento de su uso responda a una cuestión de economía lingüística, de ahí que sea más frecuente en el ámbito coloquial, donde encontramos una tendencia acusada al rechazo de las repeticiones.
En cualquier caso, la forma recomendada es por esto por lo que comienza a reinterpretarse como es por esto que, en mayor o menor medida, en todo el dominio hispánico. A la luz de lo expuesto, su aumento podría deberse a la tendencia a la economización del discurso y a un posible aumento del prestigio de la construcción galicada en ámbitos extraliterarios. La tendencia creciente del último lustro podría apuntar a un desplazamiento de la forma canónica de la lengua oral en cuestión de décadas.


